|
[举世網報导 记者 齐潇涵]第十一届台灣童军大露营昨日(1日)開展,蔡英文身着童戎服出席,但台媒的存眷点却在“中华民國童军”的英文翻译上↓
“Scouts of China(Taiwan)”。
台灣童军总會理事长林右昌對此诠释“這是百年前就留下的英文名称”,但對付China後面這个亮堂堂括号,林右昌仍是表达了不满:
“如有機遇,将来可鞭策更名”。
由于“童军是台灣少数可以带着‘國旗’介入的國際组织”,以是,林右昌認為,如许可以“使台灣增长國際能见度”。
對付林右昌给出的诠释,“台独”组织成員王奕凯暗示“支撑”:就像华航的英文名称是China Airline,“各类台灣對外的名称要改很难,‘國号’、‘國名’、‘國度代表队’都有雷同问题”,以是,林右昌但愿可觉得台灣童军“改名”的主张,王奕凯認為“标的目的很好”。
环环查到,“中华民國童军”最初名為“中國孺子军”,創建于1912年民國時代。1934年,“中國孺子军总會”正式建立于南京,并于1937年参加世界童军活動组织,与列國童军活動互相交换接洽。
1949年,因國共内战,童军活動临時中断,1950年才在台灣地域从新建立“中國孺子军总會”,并从新回到世界童军活動组织,以“Boy Scouts of China”英文名称挂号。
等等等等……
那此次序递次十一届“中华民國童军”大露营的英文翻译為什麼另有括号?“Scouts of China(Taiwan)”。
环环查到島内绿媒《自由時報》2017年的一则報导,百家樂遊戲,“一百多年来,我國(台灣)的童军英文名称一向未更動;因中國(大陸)無童军,國際童军界應不會混同或误會,且我國队員出访,會在臂章绣上Taiwan,或是口頭夸大来自台灣”……
《自由時報》2017年8月28日報导截圖
so
“中华民國童军”总會為了能“凸起”存在感,硬是凹出一个括号来。
實在,對付世界童军活動组织给出的英文名称,島内“台独”份子一向虎视眈眈。
2017年,“中华民國童军”在阿塞拜疆巴库介入第41届世界童军集會,集會上的桌牌标注名称為“S智能電火鍋,couts of China”。過後,该照片被“台独”份子暴光後,島内“独派”跳脚了:“為什麼要用China!”“台灣人要的是Scouts of Taiwan!”
對此,“中华民國童军总會”回應称,在介入國際童军勾當時,他们會在臂章上增长“Taiwan”字样,也會和别人夸大其童军总會来自台灣。但也同時暗示,因理財,為要将童军总會的英语名称举行更改,必需要颠末世界童军活動组织的會商,是以對付改名一事必需要举行评估。
评估?
這事兒用不着评估。
环环在“中华民國童军总會”的官網中查到,2009年6月7往後,该总會弃用“中國孺子军”名称,在島内起頭利用“中华民國童军”名称。
但即便改了中文名称,英文“Scouts of China”照飄眉,旧是國際承認的名称。
“Scouts of China”就是島内“独派”口中阿谁“中华民國童军”的名字。
不外,环环發稿前,發明台媒還在热炒一个话题:“同框中國台灣”↓
蔡英文在加入童军大露营時,正好站在了China(Taiwan)的字样下 ,網友笑疯“這是天意啊……” |
|